Angol online társalgási klub

Angol online társalgási klub

2020. november 26. csütörtök 10:16

Hi, everyone,

It is good to „talk to you” again in spite of (dacára, annak ellenére) the situation getting more and more serious.

Ezekben az időkben talán értékelni fogjátok, hogy a nyelvileg  komoly témák mellett a vidámság is helyet kapjon.

Kedvenc pillanataim voltak a foglalkozások alatt, amikor Benneteket nevetni láttalak!

1./  Idestova harmadik éve már, hogy játszottunk angol szavak/mondatok kiejtésével, amelyek úgy hangzottak, mintha egy nálunk tanuló külföldi erőlködne magyarul.

This no all!” (Ezt mondja egy magyar mama, ha benéz a gyerekszobába, ugye?)

(az angol mama legfeljebb azt mondaná : piggery!)

Tape at war you one a fun”   (Megvan?)

És végül: (ez már volt!)  „This no we sheet a carry tation tool”  ( a „tation” szó az angolban nem létezik, de kell a kiejtés miatt és ki tudja?  .. emlékeztek még rá?)

 

2./ Egy egyszerű vadnyugati vicc is elhangzott majd 3 éve. Ismételjünk! 

An easy joke..

Three cowboys enter a pub in the Wild West.                                                                                                            Inside an old man is playing a piano and smoking a cigar. He has a black hat on his head.                   The first cowboy pulls his Colt and shots the hat from the man’s head.                      He says: I am Jim!                                    The second cowboy also gets his Colt and shots the cigar fom the man’s mouth.     He says: I am   Joe! The third guy pulls his Colt and shots the pianist in the head.                              He says:  I am sorry!!

 

3./ Már néztünk hasonló példákat: nyelvtanilag OK, de egy anyanyelvi angol sosem mondaná így:

(a múlt idejű igék mellé odaírtam a jelen idejű „alap” alakot is)

I went home on foot                      helyette mondd így:                       I walked (walk) home                               I went home by car                                         -„-                                          I drove (drive) home                                               

I went home by bus                                       -„-                                          I took (take) a bus home                                                

I went home by plane                                   -„-                                          I flew (fly) home                                                          I went home by bike                                    -„-                                          I rode (ride) my bike home

 

4./  In the WW I. (World War= világháború) telegraph machines were used for communication.               To test them,  operators always transmitted the following sentence first:   (így tesztelték!)

The quick brown fox jumps over the lazy dog” 

(megvan? „a gyors barna róka átugorja a lusta kutyát”  )                                                                                                           Why did they use this?                                                                                         Because this one sentence includes all letters in the English alphabet!  (A-tól Z-ig!)

 

5./ Egy bölcsesség napjainkra:  (Wisdom for  our days..)

Think before you act!                                                                                                                               Think twice before you speak!                                             (twice: kétszer)                        Think three times    before you post in Facebook!                (three times: háromszor)

 

6./  What is the difference?    (kezdők néha keverik..)

I like you         (tetszel nekem)                                  I am like you    (olyan vagyok, mint te!)

I love you        (szeretlek)                              I am in love with you! (szerelmes vagyok beléd)

 

7./  Ismert szó, több jelentéssel, hiszen ige is, főnév is lehet..   SHOP

Let’s go shopping!                             Let’s go into that shop!                                         Shopping takes a lot of time     (and a lot of money!)                                                                         Shoplifting: üzleti lopás.          ( Lift: emelni, lopni= elemelni? érdekes!)                                                               Close shop/ Close up shop: becsukni a boltot,  lehúzni a redőnyt, tönkremenni.. érdekes!                        Workshop: üzemi műhely, (de újabban divatos csoportos továbbképzés, együttműködés is)

 

8./ A múltkori Gandhi-story kapcsán ismét előjött, hogy a „one” általános alany (az ember)  is lehet.        

Kedvenc példamondatom volt : „One can never know” (az ember sosem tudhatja)                  Itt egy kicsit komplikáltabb, de szebb mondás egy okosabb embertől:                                               „One must learn a lot to recognize/realize/see how little he knows..”                               (ugye megvan? Az embernek sokat kell tanulnia, hogy belássa, milyen keveset tud… )           (Itt tartok..)

9./  A vége felé egy komolyabb (COVID) téma. A legújabb intézkedés november 3-tól, angolul..

A végén mutatok definíciókat, amelyek segítenek a ritkábban használt, hivatalos kifejezések megértésében.  Össze kellene majd párosítani ezeket..

„From midnight, the government is reintroducing the state of emergency in connection the coronavirus epidemic, Prime Minister Viktor Orbán announced on Tuesday in a video on Facebook. He called on lawmakers to reintroduce the state of emergency for 90 days.

The prime minister also said the government is imposing a curfew between midnight and 5am, and nightclubs will be ordered to close.

Also, parking will be made free of charge once again with a view to reducing crowds on public transport, he said.

The prime minister said sporting events, cinemas and theatres will have to restrict audiences to using every third seat, and face masks must be worn. The authorities will inspect all events and fine transgressors.

Venues that fail to observe the rules will be shut down immediately.

The prime minister said that, just as in the spring, it was again the elderly and people suffering from chronic illnesses who are most vulnerable to Covid-19. “This means that our parents and grandparents are in serious danger.”

The prime minister said it was time to take further steps to protect the operations of the country’s hospitals and the lives of the elderly.

The prime minister also said that doctors will receive wage hikes and that hospitals had all the necessary protective equipment at their disposal.

The prime minister praised Hungary’s doctors and nurses for their efforts in treating patients, but conceded that only a vaccine would end the pandemic.

 

Itt egy pár kifejezés, amit meg kellene fejteni. Nem mindennapos szavak                            Van persze megfejtés is, de ki kellene választani a megfelelő definíciót.

Ha meg is írjátok, megköszönném.  (az első kettőnél súgok..)

to announce – curfew – to restrict – to inspect – to fine – vulnerable – to observe – state of emergency

 

  1. can be easily harmed or hurt    (sérülékeny, veszélyeztetett)
     
  2. to make someone pay money as a punishment  (büntetésként pénzt fizettet)
     
  3. a law that forces people to stay indoors after a particular time at night, or the time people must be indoors
     
  4. to limit someone’s actions or movements
     
  5. when a government gives itself special powers in order to try to control an unusually difficult or dangerous situation,
    especially when this involves limiting people’s freedom
     
  6. to officially tell people about something, especially about a plan or a decision
     
  7. to make an official visit to a building, organization etc
    to check that everything is satisfactory and that rules are being obeyed
     
  8. to conform one's action or practice to (something, such as a law, rite, or condition)

 

Néha kellhet egy kis segítség (pl. szótár) vagy akár csekélységem is, de minden erőfeszítés közelebb visz a célhoz: akármiért is szeretnél jobb lenni angolból, NEM LEHETETLEN!

 

10./   Egy újabb aranyos idézet Gandhitól.

Le tudnád fordítani?

 

 

Innen pedig a Dalai Láma egyik okossága jut eszembe:

 

„When you talk, you just repeat something that you already know.                 But when you are listening you may learn something new!”

 

(ugye érthető és „it is really wise” azaz „it is wisdom” )

 

A legvégére egy utolsó vicces kép. Nem túl nehéz lefordítani, ugye?